骷髅-32459_1280
难道只有衣服才能成就男人吗?
布料故事的大致轮廓对关注过本系列的人来说并不陌生。它又是一个西日耳曼语kl词,其斯堪的纳维亚同源词不确定,结局也同样令人生疑。荷兰语和德语中“布料”分别是kleed和Kleid。语音匹配堪称完美。在古德语中,kleit “Kleid”出现较晚,并且向南传播得相当缓慢。在一些现代方言中,它仍然是一个外来词;在施瓦本,hæteru的同源词仍然流行。即使在古英语中,clāð也不存在于许多文本中。因此,我们无法知道这个词有多古老,也无法知道要去多远的地方寻找它的同源词。 电报列表 “衣服”一词很容易跨越国界,而在中世纪,国界尤其容易被打破。例如,哥特语至少使用了一个希腊借词来表示一种衣服,即paida。四世纪从希腊语翻译而来的《新约》。该名词出现在马太福音 V:40 中,英文为“若有人要告你,要拿走你的衣服,也让他拿走你的斗篷。” Cloke(钦定本圣经的拼写),即斗篷,
是希腊语chiton “tunic”(外衣)的注释
。具有相同词根的过去分词也出现在以弗所书 VI:14(英文为“所以要站稳,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸……”:girt about,即“clad”)。希腊语是baítē ,意思是“山羊皮;(皮革)外套”,但典型的是,译者在希腊文文本中看到的名词和分词与baítē无关。Paida很可能是一个日常用语,因为它从哥特语传到了古英语(pād,意为“外套”)和德语,又从日耳曼语传到了芬兰语(paita)。cloth是本土词汇,但这并不排除我们讨论的是印欧古代新造词的可能性。其他一些kl词也存在同样的情况。
探究布料起源的尝试,如同此类情况通常一样,始于一些随机的尝试。中世纪拉丁语c(h)lēda(意为“栅栏”)、斯拉夫语klet(意为“谷仓”)(因为衣服覆盖身体,就像家一样)、凯尔特语klet(意为“温暖”)以及拉丁语claudere(意为“关闭”)都被提及。这些都是空想。其他甚至更狂野的幻想,一如既往地将被忽略。著名的日耳曼学者索弗斯·布格(Sophus Bugge)认为,衣服首先是披在身上的东西(他还引用了古冰岛语的一个相关例子),但他从希腊语bállō (意为“我扔”)衍生出“cloth ”(布料)一词,该词根与此词根相同(从语音角度来看并非完全不可能),但并未引起轰动。众所周知,许多以sk -、st -、sp -、sl -、sm -、sn – 和sw – 开头的印欧语单词,其双 企业为什么要选择使用商业模式画布? 连词中可以不带首字母s,这个音被称为s mobile 。cloth的一些同源词(假设存在这样的同源词)以sk – 开头并非不可能。如果我们假设cloth与希腊语chlōthō (我纺线)相关,并在其后添加s – ,语义匹配度会相当高。但是,由于尚未证实以s-开头的希腊语单词,因此这种重构加入了所有先前重构词的坟墓之中。
唯一的突破发生在 1891 年,当时
A. Erdmann 出版了一本关于布料的小册子,并感受到了。在他看来,布料的词根是希腊语gloiós “粘的”,这正是我们上 印度尼西亚号码列表 周在清洁帖子中讨论的词根。在 Erdmann 的重建中,布料的意思是“压在一起的东西”(指缩绒)——当然是织物,而不是衣服。我不知道有人批评这个词源,除了 Bugge 提出了他自己的词源,并指出古冰岛语klæði是披在身上的意思。但当然,衣服是用布做的,所以 Bugge 的反对并不算过分。现代词典并非完全模棱两可,也不会用“起源不明”这种万无一失的公式来打发我们,它们提供的布料词源与 Erdmann 的类似。
至于冰岛语的相似之处,它也一直是人们深思熟虑的话题。我们主要的哥 讨论的焦点集中在一个问题上:它是本土语言还是借自西日耳曼语?仔细分析这两种解释的正反两方面,再加上对萨米语的长篇大论,会让我们偏离主题。目前,大多数语言学家认为klæði是从古弗里斯兰语借来的,这一点毋庸置疑。哦,对了,还有一件事:clothed和clad的区别源于语音。
如果埃德曼是对的,那么clot将会在著名粘性俱乐部的常年报纸上占有一席之地,并加入cleave、clover、clean等光荣和荣誉会员的行列。